Quality Assurance
We are certified to ISO 9001:2008 and are fully compliant with the requirements
of the new translation services standard BS EN 15038.
Our general approach can be summarised as follows:
Processes
The objective is to combine people and technology to produce the most efficient workflow,
whilst maintaining top quality translation.
Efficiency in our office operations means that we can respond to your requirements more
quickly and can provide more cost-effective solutions than our competitors.
However every project is different and larger less familiar types of project may seem to
present a daunting challenge initially.
Our approach is to think carefully about all aspects of the workflow required before commencing
and subdivide the project into manageable stages, which can then be delegated to the right people
and managed with the appropriate technology.
People
Although computer technology can be utilised to speed up or fully automate workflow,
translation remains an essentially intellectual process which requires a high level
of human involvement!
This means that our quality and service is all about our people, and we devote considerable
resources to translator recruitment and the training of our office staff.
We have very high staff retention.
Most of our employees have been with us for 4 years or more and the newer arrivals benefit from
the experience of the old hands.
Similarly, many of our translators have been providing us with excellent translations for many years.
New recruits, who have to have at least 3 years experience of freelance translating, are carefully
selected and then trialled over a period of six months before they are finally invited to join our team.
Technology
In addition to the high-speed broadband connection and gigabit computer network that you might
expect from a leading translation company, we make extensive use of Translation Memory Software
which can significantly reduce translation cost, decrease delivery times for large scale
translation/localisation projects and improve consistency in use of terminology.
|